jueves, 20 de enero de 2011

COMUNICADO

La Organización en Defensa de la Entonación de Tortillares de la Encina (O.D.E.T.E.), EXIGE:

1- El reconocimiento de su peculiar y milenaria forma de entonación del idioma como forma de riqueza cultural y social, que trasciende a cualquier intento de uniformidad impuesta por los habitantes de la capital, en un intento de estos últimos de discriminar y mutilar las señas de identidad de un pueblo que hunde sus raices en épocas anteriores a la invención de la escritura y del arado.
2- Que se haga oír su voz, más concretamente su peculiar entonación, en los diferentes organismos en los que este milenario pueblo está representado. Para ello EXIGIMOS la contratación de un o varios traductores que permitan expresarse libremente a los representantes en dichas instituciones. No consideramos conveniente que dichos representantes de Tortillares de la Encina tengan que adaptar su entonación a los estándares opresores de lo que nos proponen desde la capital.
3- Consideramos que la defensa de esta peculiaridad idiomática debería tener cabida en todas y cada una de las instituciones a las que acudan los representantes de esta localidad milenaria (famosa ya en 1231, como aparece en la Real Cédula del rey Corrosquillo V, por sus quesos y derivados lácteos), para no cercenar el derecho inalienbale de los habitantes de este territorio de expresarse con total libertad.
4- EXIGIMOS que la capital reconozca la capacidad de participar al equipo de petanca de Tortillares de la Encina representando exclusivamente a tal localidad. El rechazo de esta petición será entendida como una traba a este proceso democrático de diálogo establecido de manera voluntaria y de buena fe por el O.D.E.T.E.
5- RECOMENDAMOS que el primer traductor que se contrate para satisfacer nuestras demandas sea el Dalmacio, que casualmente es mi cuñado. Pues es bien sabido que de los parados del pueblo es el que más estudios tiene (ha realizado con éxito seis cursos del INEM y dos de la Cámara de Comercio). Aceptar esta sugerencia contribuirá a crear riqueza en el pueblo y se entenderá como un gesto de buena voluntad para profundizar en las vías democráticas, tan necesarias para llegar a un buen entendimiento.

En Tortillares de la Encina a 20 de enero de 2011
O.D.E.T.E.


Sus estamos vigilando

2 comentarios:

sara.r.s dijo...

Hoy me ha dicho una compañera de trabajo que ayer salió un senador catalán (no sé quién, ni a qué partido pertenece) diciendo que la medida de utilizar todas las lenguas cooficiales en el Senado le parece un "disparate"...que luego en los pasillos TODOS hablan entre ellos en español.
Esto es, sencillamente, un atentado contra los principios básicos de la comunicación. Pero bueno, los "superprogres" lo venden como un alegato a favor de la libertad de expresión y esas cositas.
Y yo defiendo las lenguas, todas, pero por favor, un poquito de lógica.
Además del tema del ahorro económico que ahora se impone en todas las Administraciones.
En fín, esto solo pasa en España.

santos dijo...

pues yo qiero un traductor de zp a castellano por que no entiendo nada de lo que dice, fíjate que ya ni entiendo lo que quiere decir talante.Bueno no, que lo mismo militariza el diccionario...